新加坡联合早报中文网即时报道亚洲和国际的评论、商业、体育、生活、科技与多媒体新闻,从世界各个维度报道世界经济新闻,时政新闻,突发新闻等。

当前位置:主页 > 新闻 > 苹果iOS 11.2新一波中文汉化 翻译雷人不接地气

苹果iOS 11.2新一波中文汉化 翻译雷人不接地气

来源:联合早报中文网作者:邵湖心更新时间:2020-09-12 14:04:32阅读:

本篇文章574字,读完约1分钟

[techweb Report]长期以来,苹果给用户的印象是,除了卓越的工艺设计和严格的产品质量控制外,其周到的售后服务和高水平的中国功能本地化也让用户在体验优秀产品的同时感到高人一等。据报道,苹果将在ios11.2、watchos 4.2和macos 10.13.2系统中引入更多本地化功能。苹果员工表示,两年多来,他们一直在为这个中文名字更新做准备。但是中国名字的中国化让人感到有点震惊。

苹果iOS 11.2新一波中文汉化 翻译雷人不接地气

苹果这次把许多熟悉的应用程序名称和功能都改成了汉字。将imovie更改为imovie剪辑没有错,将touch id更改为Touch id也没问题。但是,如果您将实时照片更改为实时照片,将icloud drive更改为icloud Cloud Disk,将dock更改为Program Dock,并将air drop更改为空,用户会有些困惑。

苹果iOS 11.2新一波中文汉化 翻译雷人不接地气

苹果员工表示,每个名字都是经过反复思考后精心挑选出来的,要选择一个合适的名字真的很难。然而,大多数用户说这个翻译有些令人震惊,所以最好换一些更有基础的翻译。

此次中文名更新涉及ios、watchos和macos,其中苹果ios11.2和watchos 4.2开发者测试版于10月26日凌晨1点推出,公开测试版于10月27日凌晨1点推出。macos 10.13.2的公开测试版和开发者测试版将于10月下旬发布。

标题:苹果iOS 11.2新一波中文汉化 翻译雷人不接地气

地址:http://www.6st8.com/zbxw/8048.html

免责声明:联合早报中文网从世界各个维度报道世界经济新闻,时政新闻,突发新闻等,本篇的部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2018@163.com,联合早报中文网的小编将予以删除。

返回顶部